幽默日语小短文 留守じゃ
来源:网络 时间:2008年02月18日 10:57
[
词霸划词 已启用]
我来评论 进入社区
幽默日语小短文 留守じゃ
「ごめんください。」
「誰だ?」
「へい,横町(よこちょう)の米屋(こめや)でございます。
お勘定(かんじょう)をいただきにまいりました。」
「ああ,米屋か。留守(るす)じゃ。」
確かに中から
浪人(ろうにん)の声がします。
幽
默日语小短文 留守じゃ
米屋は,指に唾(つば)をつけ,障子(しょうじ)に孔(あな)を開(あ)けて覗(のぞ)く確かに浪人がこたつにあたっています。
「もしもし,留守だとおっしゃいますが,だんなはそこにいるじゃありませんか。」
と,障子の孔から覗きながら,米屋がいうと,浪人
「こら,ぶれいものッ!
障子になぜ孔を開けた?ここは,かりにもおれの城(しろ)だ。その城に孔を開けるとは,なにごとだ!」
幽
默日语小短文 留守じゃ
「へへい。これはとんだそそうをいたしました。」
幽默日语小短文 留守じゃ
米屋は,慌てて紙を取り出し,唾(つばき)で
ぺたっと貼り付けました。
「はい。元通り(もとどうり)に直しましたが……。」
すると,中から,
「それでは,もう見えぬか?」
「はい,見えませぬ。」
译文对照:
“对不起,有人吗?”
“谁呀?”
“我是小胡同米店的,来收帐了。”
“啊,是米店的。不在家。”
从里边清清楚楚地传出了浪人的声音。
米店的人往手指上沾点唾沫,在纸拉门上弄了个洞往里看去,只见浪人的确正在那里烤火呢。
“喂,您说不在家,可您不是就在那吗?”幽
默日语小短文 留守じゃ
米店的人一边从纸拉门的小洞往里看一边这样说。浪人嚷道:“嘿!你这无礼的家伙!为什么在纸拉门上弄个洞?这里就如同是我的城堡,在我的城堡上打洞,岂有此理!”
“是,是是!!是我的疏忽。”
米店的人慌忙取出纸条来用唾沫啪地把洞贴上了。
“给您修好了。”
于是,里边问:
“那么,已经看不见了吧?”
“是的,看不见了。”
“既然那样,不在家。”
版权公告:本网站所刊登的文国网原创的各种学习资料、信息和各种专题专栏资料
均为北京文国网络技术有限责任公司版权所有,未经协议授权,禁止复制下载使用。