文国在线视频课程
今日导读
您的位置: 文国日语网 » 日语学习 » 日语常识 » 正文
なさい和ください的用法 日语敬语
来源:文国网 时间:2008年01月24日 14:54      [ 词霸划词 已启用]  文章评论我来评论        进入社区
なさい和ください的用法 日语敬语

病句【2】
先生お疲れでしょう。どうぞおすわりなさい。(见下文)/老师,您累了吧。请坐!

说明:
  听别学生这么说,教师为之一楞。尽管把“ーなさい”改为“おーなさい。这一郑重说法,缓和了语气,但毕竟还是命令形,学生对教师是不应该使用这种表达方式的。

命令形有以下两种:
1.飲め!/喝!
2.飲みなさい!/请喝!

  二者都用于“上对下”关系。例如,
  先生から生徒へ/教师对学生
  親から子供へ/父母对孩子
  兄姉から弟妹/哥哥、姐姐对弟弟、妹妹

  当然、如果关系特别亲密,同事之间有时也可以用命令形。如请朋友吃东西时,朋友客气,不好意思吃(喝)。这时主人一定要对方喝饮料或吃点心,如果双方是男性,便可用直接命令形——“飲め”或“飲めよ”。如果说话人是女性,应该用恭敬说法——“お飲みなさい”或 “召し上がれ”等,以增添亲切感。

  那么,在上述病句的情况下,即对尊长或怀有敬意的对方有所要求时,应该采用什么样的表达方式呢?应该用“依赖文/请求句”,即请求对方的表达方式。例如:
“先生,どうぞ座ってください”/老师,您请坐!。
“先生,どうぞおすわりください。/(同上)

  不过,这样说还不够。 “座る”的恭敬语为“かける”,如果说成——
  “先生,どうぞおかけください。/老师,您请坐!”
  “先生,どうぞおかけになってください。/(同上)
  那就完美无缺了。
版权公告:本网站所刊登的文国网原创的各种学习资料、信息和各种专题专栏资料
均为北京文国网络技术有限责任公司版权所有,未经协议授权,禁止复制下载使用。
编辑:文国编辑
评论】 【收藏此页】 【打印】 【 】 【关闭
点击这里给我发消息 点击这里给我发消息