日语一级语法 49
来源:网络 时间:2007年05月30日 01:48
[
词霸划词 已启用]
我来评论 进入社区
49.~ごとき(如き)/~ごとく(如く)
接续:動詞連体形或过去式+(が)+ごとき/~ごとく
名詞+の+ごとき/~ごとく
用法:表示比喻。和『ような』『ように』的意思基本相同。
译文:像……那样,如……
説明:『~如き』/『~ごとく』は現代語の『~ようだ』に相当する古語ですが、用法的には慣用的なものに限られています。接続も動詞に『が』をつけて用いられることもあります。会話や作文では「ようだ」を使えば十分でしょう。
なお,人称を表す語と接続するときは,『あいつ如き/田中如き』のように『~如き(者)が』/如き(者)に』のように『者/人間』が省略されることもあります。
『~ごとき』后面接名词、『~ごとく』后面接动词,形容词和副词。
例:
ボクシング選手タイソンさんが相手を殺すがごとき勢いで、相手を見つめていた。
拳击选手泰森带着像要杀死对方那样的气势,注视着对方。
予想したごとく、事態が悪化する一方だった。
像预料那样,事态变得越来越恶化了。
若い時、彼女は白百合のごとき乙女だった。
年轻的时候,她是个像白百合那样的少女。
空気の人におけるは、水の魚におけるがごとくである。
空气之于人犹如水之于鱼。
练习(互译)
樱花的花瓣像雪花一样散落。
如风般的速度。
彼はお前ごときが勝てる相手ではない。今彼と闘うのは、むざむざ死にに行くようなものだ。
その娘は蝶のごとく軽やかに、花のごとくあでやかに舞った。
答案 :
桜の花びらが雪の降る如く散る。
風の如き速さ。
他不是像你这样的人能战胜的对手。现在和他决斗,就等于去白白送死。
那个女孩跳的舞如蝶般轻盈,似花般妖艳。